“On time” để nói về sự việc xảy ra chính xác đúng vào cái giờ mà mình đã lên kế hoạch. Còn “in time” có nghĩa là sớm hơn một chút so với các giờ đã lên kế hoạch.

Linh: Chào anh John!
John: Chào Linh! Do you know what time it is?
Linh: Đúng 6h nhé, chưa muộn đâu nhé, I’m right in time!
John: Anh mời Linh ăn chè mà Linh đến muộn thì anh đi về luôn, chả đợi đâu (cười)! Mà Linh nói sai rồi nhé, phải là “I’m right on time” – “Tôi đến đúng giờ” – mới là đúng.
Linh: Linh tưởng “in time” với “on time” cũng như nhau chứ hả? (cười)
John: Hai cái đó hoàn toàn khác nhau đấy chứ. Anh ví dụ cho Linh nhé: trường hợp của Linh vừa rồi thì dùng “I’m right on time” vì em đến đúng giờ mà mình đã hẹn (6h). Còn ví dụ với “in time”: “Though it was raining very hard, we still managed to get there in time to prepare for the presentation.”
Linh: Có nghĩa là: “Dù trời đã mưa rất to nhưng chúng tôi vẫn xoay sở tới đó kịp để chuẩn bị cho bài thuyết trình.” Đúng không anh?
Vậy em hiểu rồi, “on time” để nói về sự việc xảy ra chính xác đúng vào cái giờ mà mình đã lên kế hoạch. Còn “in time” có nghĩa là sớm hơn một chút so với các giờ đã lên kế hoạch đúng không anh?
John: Đúng vậy, chính xác hơn nữa thì người ta định nghĩa là: “in time – with enough time to spare, before the last moment” và “on time – at the planned time, neither late or early”.
Trong tiếng Anh có rất nhiều trường hợp mà cách sử dụng của các cụm từ gần giống nhau lại rất khác nhau. Ví dụ như “in the end” và “at the end” hay như “few” và “a few”, “little” và “a little”… Làm sao để phân biệt và sử dụng chúng cho đúng cũng là một trong những vấn đề hay gặp phải của những người học tiếng Anh.
Theo các bạn thì cách sử dụng những cụm từ nêu trên khác nhau như thế nào, hay bạn đã từng gặp phải những vấn đề tương tự…? Hãy cùng John giúp Linh nhé!

Bản quyền bài viết thuộc trường Cleverlearn Việt Nam. Mọi hành vi sao chép đều là gian lận.
Nguồn chia sẻ: Trường Cleverlearn Việt Nam (cleverlearnvietnam.vn)